石塔重来我愧不是苏玉局,茅屋可赋师却自爱杜草堂。

出处

出自宋陈著的《似法椿长老还住净慈

拼音和注音

shí tǎ chóng lái wǒ kuì bú shi sū yù jú , máo wū kě fù shī què zì ài dù cǎo táng 。

小提示:"石塔重来我愧不是苏玉局,茅屋可赋师却自爱杜草堂。"的拼音和注音来自AI,仅供参考。

翻译及意思

词语释义

茅屋:用茅草所盖的房屋。

不是:(名)错误;过失:好意帮他,反倒说我的~|他总在背后说别人的~。

重来:1.再来;复来。2.汉乐曲名。

草堂:(名)茅屋。多指古诗人或隐士的住房:杜甫~(在四川成都)。

自爱:(动)爱惜自己的身体、名誉。

小提示:"石塔重来我愧不是苏玉局,茅屋可赋师却自爱杜草堂。"中的词语释义来自AI,仅供参考。

全诗
陈著

陈著

(一二一四~一二九七),字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,鄞县(今浙江宁波)人,寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)进士,调监饶州商税。景定元年(一二六○),为白鹭书院山长,知安福县。

相关名句

主题

热门名句