流夜郎赠辛判官

[] 李白

昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。

译文:往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。

注释:五侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。七贵:潘岳《西征赋》:窥七贵于汉庭。李善注七姓谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。

气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?

译文:豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。

注释:气岸:犹意气。

夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。

译文:当时夫子清晨红颜,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。

注释:章台:汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。

文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

译文:在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华﹑珍贵的玳瑁宴席。

注释:麒麟殿:汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒 麒麟殿 , 贤 父子亲属宴饮。”淹留:停留。淹,滞留。玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵为诗中常用语,盖华靡之席,黑白交织,有似玳瑁纹,故云。

与君自谓长如此,宁知草动风尘起。

译文:原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。

函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。

译文:函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。

我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?

译文:我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来?

注释:金鸡放赦:金鸡,古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。

小提示:李白《流夜郎赠辛判官》的翻译及注释内容

李白

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世...

李白的诗

查看更多

相关诗词