羽林郎
[汉]
昔有霍家奴,姓冯名子都。
译文:以前有个霍家的奴才,叫冯子都。
注释:霍家:指西汉大将军霍光之家。
依倚将军势,调笑酒家胡。
译文:他不过是狗仗人势的豪门恶奴,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女子。
注释:酒家胡:指卖酒的少数民族女子,因两汉通西域以来,西域人有居内地经商者。
胡姬年十五,春日独当垆。
译文:胡姬今年十五岁,正是美貌俏丽的年纪。年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚春光的映衬下益显艳丽动人:
注释:独当垆(lú):指独自守垆卖酒。
长裾连理带,广袖合欢襦。
译文:你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子宽大、绣着象征男妇合欢图案的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对美好爱情的追求。
头上蓝田玉,耳后大秦珠。
译文:再看她头上,戴着著名的蓝田所产美玉做的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。
注释:蓝田:地名,在长安东南三十里。蓝田古代以出产美玉出名。
两鬟何窈窕,一世良所无。
译文:她那高高地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,简直连整个世间都很罕见。
一鬟五百万,两鬟千万余。
译文:甭说她整个人品的美好价值无法估量,单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。
不意金吾子,娉婷过我庐。
译文:没有想到有不测风云降临。执金吾的豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。
注释:不意:没有料想到。金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是语含讽意的“敬称”。娉婷:形容姿态美好,这里指豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。
银鞍何煜耀,翠盖空踟蹰。
译文:你看他派头十足,驾着车马而来,银色的马鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的马车停留在酒店门前,徘徊地等着他。
注释:翠盖:代指饰有翠羽的马车。空:等待,停留。
就我求清酒,丝绳提玉壶。
译文:他一进酒店,便径直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
译文:一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。
贻我青铜镜,结我红罗裾。
译文:他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬欢好。
不惜红罗裂,何论轻贱躯。
译文:她首先从容地说道:“君不惜下红罗前来结好,妾何能计较这轻微低贱之躯呢!
注释:裂:裁剪的意思。古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”。多谢:一语双关,表面是感谢,骨子却含“谢绝”意。私爱:即单相思。区区:意谓拳拳之心,恳挚之意。
男儿爱后妇,女子重前夫。
译文:你们男人总是喜新厌旧,爱娶新妇;而我们女子却是看重旧情,忠于前夫的。
人生有新旧,贵贱不相逾。
译文:我坚持从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超越门第等级呢!
多谢金吾子,私爱徒区区。
译文:我非常感谢官人您这番好意,让您白白地为我付出这般殷勤厚爱的单相思,真是对不起!”
小提示:辛延年《羽林郎》的翻译及注释内容
相关诗词
-
羽林郎
昔有羽林郎,持戟出未央。挥鞭过酒肆,招摇都市傍。酒家女二八,颜色耀春芳。黄金为条脱,白玉为耳珰。越罗裁中裙,齐纨制下裳。...
-
羽林郎
...雪色光。两鬟垂过耳,美目汎清扬。窈窕衣纨素,珍珠缀香囊。盈盈曳丝履,红罗双鸳鸯。自持耿介性,不解闺中藏。使君且莫近...
-
羽林郎
从军少年场,富贵归故乡。一拜羽林骑,鞍马自生光。
-
羽林郎
汉家官兵名羽林,臂鹰走马长楸阴。选填并隶光禄籍,宿卫日费司农金。遥闻虏骑前犯塞,六部良家人不耐。黄须儿战邺下军,白袍兵劫...
-
羽林郎
紫髯年少奉恩初,直阁将军尽不如。酒后引兵围百草,风前驻旆领边书。宅将公主同时赐,官与中郎共日除。大笑鲁儒年四十,腰间犹未...
-
羽林郎
紫髯年少奉恩初,直閤将军尽不如。酒后引兵围百草,风前驻旆领边书。宅将公主同时赐,官与中郎共日除。大笑鲁儒年四十,腰间犹未...
-
羽林郎
昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡。胡姬年十五,春日独当垆。长裾连理带,广袖合欢襦。头上蓝田玉,耳后大秦珠。...
-
羽林郎
戮力收城后,承恩下紫宸。电飞骝马疾,日绚锦袍新。邃閤宵藏妓,长途昼杀人。赦书终见宥,依旧佩麒麟。
-
王二十七郎赠袁郎诗
人家女美大须愁,往往丑郎门外求。昨日金刚脚下见,今朝何得此间游。
-
送王羽林往秦州
秦州贵公子,汉日羽林郎。事主来中禁,荣亲上北堂。輶车花拥路,宝剑雪生光。直扫三边靖,承恩向建章。