巷伯

[先秦] 诗经

(qī)

兮斐(fěi)

兮,成是贝锦。彼谮(zèn)

人者,亦已大(tài)

甚!
各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!

萋、斐:都是文采相错的样子。贝锦:织有贝纹图案的锦缎。谮人:诬陷别人的人。大:同“太”。

(chǐ)

兮侈(chǐ)

兮,成是南箕(jī)

。彼谮人者,谁适与谋。
臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你作谋划?

哆:张口。侈:大。南箕:星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。适:往。谋:谋划,计议。

(jī)

缉翩(piān)

翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。
花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。劝你说话负点责,否则往后没人听。

缉缉:附耳私语状。翩翩:往来迅速的样子。尔:指谗人。信:信实。

捷捷幡(fān)

幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女(rǔ)

迁。
花言巧语信口编,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。

捷捷:信口雌黄状。幡幡:反复进言状。受:接受,听信谗言。女:同“汝”。

骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜(jīn)

此劳人。
进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!

骄人:指进谗者。好好:得意的样子。劳人:指被谗者。草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”矜:怜悯。

彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀(bì)

豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊(hào)


那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。

投:投掷,丢给。畀:与,给予。有北:北方苦寒之地。有昊:苍天。

杨园之道,猗(yǐ)

于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。
一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请君认真听我言!

猗:在……之上。亩丘:丘名。寺人:阉人,宦官。凡百:一切,所有的。

小提示:诗经《巷伯》的翻译及注释内容

诗经

诗经

不详

诗经的诗

查看更多

相关诗词