桑扈

[先秦] 诗经

交交桑扈(hù)

,有莺其羽。君子乐胥(xū)

,受天之祜(hù)


交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。

桑扈:鸟名,即青雀。交交:鸟鸣声。莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。君子:此指群臣。胥:语助词。祜:福禄。

交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。
交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。

领:鸟颈。此句言颈羽之美。万邦:各诸侯国。屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。

之屏之翰,百辟为宪。不戢(jí)

不难(nuó)

,受福不那(nuó)


国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。

之:是。翰:“干”的假借,支柱。百辟:各国诸侯。宪:法度。不:语助词,下同。戢:克制。难:通“傩”,行有节度。那:多。

(sì)

(gōng)

其觩(qiú)

,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。
牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。

兕觥:牛角酒杯。觩:弯曲的样子。旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。彼:指贤者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。求:同“逑”。聚集。

小提示:诗经《桑扈》的翻译及注释内容

诗经

诗经

不详

诗经的诗

查看更多

相关诗词