旅夜书怀翻译

细草微风岸,危樯独夜舟。

译文:微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。

注释:岸:指江岸边。危樯(qiáng):高竖的桅杆。危,高。樯,船上挂风帆的桅杆。独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

星垂平野阔,月涌大江流。

译文:星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。

注释:星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。月涌:月亮倒映,随水流涌。大江:指长江。

名岂文章著,官应老病休。

译文:我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。

注释:名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而著名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。应,认为是、是。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

译文:自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

注释:飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。

旅夜书怀翻译,旅夜书怀注释,出自杜甫的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gushiciqu.com/shiwen/fanyi-225.html

TOP