初过陇山途中呈宇文判官

[] 岑参

一驿过一驿,驿骑如星流。
一个驿站又是一个驿站,驿骑疾驰有如流星一般。

驿:驿站,古时驿道上每隔一段距离设一驿站,为往来官员歇息换马之所。驿骑:乘骡马传送公文的人。这里指乘马赴边的诗人。

平明发咸阳,暮及陇山头。
黎明时分从那长安出发,傍晚已经越过陇山之颠。

平明:天亮的时候。咸阳:秦都咸阳,在今陕西咸阳市东北。此借指唐都长安。

陇水不可听,呜咽令人愁。
陇水声声令人不忍去听,呜呜咽咽多么使人愁烦。

呜咽:流水声若断若续。子:男儿。

沙尘扑马汗,雾露凝貂裘。
一路风沙尘土扑满马汗,晨昏雾气露水打湿衣衫。

貂裘:貂皮袍子。貂,一种动物,皮料珍,最能御寒。

西来谁家子,自道新封侯。
那西方驰来了谁家男儿,自说是新近里立功封官。

新封侯:指是时宇文氏新任判官。

前月发安西,路上无停留。
上月间从安西启程出发,一路上不停留急把路赶。

前月:上月。安西:指安西节度使治所龟兹镇(今新疆库车)。

都护犹未到,来时在西州。
都护现在尚未到达驻地,出发时还在那西州旁边。

都护:指高仙芝。唐高宗时于龟兹置安西都护府,设都护一人,总领府事。玄宗时更置安西节度使,治所在安西都护府,节度使例兼安西都护,故称安西节度使为都护。西州:治所在今新疆吐鲁番东南哈拉和卓。

十日过沙碛,终朝风不休。
十天间越过了浩瀚沙漠,狂风吹起沙土从早到晚。

沙碛:指沙漠、戈壁。终朝:从早到晚。

马走碎石中,四蹄皆血流。
战马行走在那碎石道上,四蹄磨出鲜血洒在路间。

万里奉王事,一身无所求。
置身万里之外报效朝廷,自己并无任何追求贪恋。

奉:接受并执行。

也知塞垣苦,岂为妻子谋。
并非不知边塞艰难辛苦,岂是为了妻子儿女打算。

塞垣:边关城墙。

山口月欲出,先照关城楼。
边塞山口明月正在升起,月光先已照上高高城关。

关:陇山下有陇关,又名大震关。

溪流与松风,静夜相飕飗。
溪水声声伴着松涛阵阵,在静夜里飕飕刮过耳边。

飕飗(sōu liú):象声词。风雨声。

别家赖归梦,山塞多离忧。
离家之仿只靠归梦排解,关山塞外离忧萦绕心间。

赖:依靠。离忧:别离之忧。

与子且携手,不愁前路修。
愿与为友携手同赴国事,不愁那前方的征途漫漫。

子:这里指宇文判官。携手:比喻互勉共进。修:长。

小提示:岑参《初过陇山途中呈宇文判官》的翻译及注释内容

岑参

岑参

岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2]岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,...

岑参的诗

查看更多

相关诗词