临江仙·滚滚长江东逝水翻译
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
译文:滚滚长江向东流,不再回头,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。
注释:东逝水:是江水向东流逝水而去,这里将时光比喻为江水。淘尽:荡涤一空。
是非成败转头空。
译文:争什么是与非、成功与失败,都是短暂不长久。
注释:成败:成功与失败。《战国策·秦策三》:“良医知病人之死生,圣主明於成败之事。”
青山依旧在,几度夕阳红。
译文:只有青山依然存在,依然的日升日落。
注释:青山:青葱的山岭。《管子·地员》:“青山十六施,百一十二尺而至于泉。”几度:虚指,几次、好几次之意。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
译文:江上白发渔翁,早已习惯于四时的变化。
注释:渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。秋月春风:指良辰美景。也指美好的岁月。白居易《琵琶行》:“今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。”
一壶浊酒喜相逢。
译文:和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒。
注释:浊(zhuó):不清澈;不干净。与“清”相对。浊酒 :用糯米、黄米等酿制的酒,较混浊。
古今多少事,都付笑谈中。
译文:古往今来的纷纷扰扰,都成为下酒闲谈的材料。
注释:古今:古代和现今。《史记·太史公自序》:“故礼因人质为之节文,略协古今之变。”都付笑谈中:在一些古典文学及音乐作品中,也有作“尽付笑谈中”。
赞(347)
临江仙·滚滚长江东逝水翻译,临江仙·滚滚长江东逝水注释,出自杨慎的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.gushiciqu.com/shiwen/fanyi-33.html