白马篇

[] 李白

龙马花雪毛,金鞍五陵豪。

译文:你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠。

注释:龙马:《周礼·夏官·廋人》:“马八尺以上为龙。”五陵:语出班固《西都赋》:“南望杜、灞,北眺五陵。”杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。见《后汉书·班固传》及:李贤注。五陵豪,谓五陵豪侠。

秋霜切玉剑,落日明珠袍。

译文:你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。

注释:“秋霜切玉剑,落日明珠袍”意谓:所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。秋霜:形容剑的颜色。切玉:形容剑的锋利。明珠袍:镶珠的衣袍。

斗鸡事万乘,轩盖一何高。

译文:原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高。

注释:斗鸡:玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。轩盖:有篷盖之车,贵人所乘。万乘,指天子。古制,天子有兵车万乘。轩盖:车盖。

弓摧南山虎,手接太行猱。

译文:你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱。

注释:弓摧南山虎:用晋周处事。《晋书·周处传》载:南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。

酒后竞风采,三杯弄宝刀。

译文:你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀。

杀人如剪草,剧孟同游遨。

译文:你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游。

注释:剧孟:汉时大侠。此代指当时豪侠中之雄杰者。

发愤去函谷,从军向临洮。

译文:你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名。你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线。

注释:函谷:古关名,在陕州灵宝县。此代指帝京以东之要塞。临洮,地名,属陇右道洮州。此代指帝京以西之边陲。临洮,古县名,在今甘肃眠县一带。

叱咤经百战,匈奴尽奔逃。

译文:叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃。

注释:叱咤:怒斥声。万战场:全诗校:“一作经百战。”

归来使酒气,未肯拜萧曹。

译文:你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜。

注释:萧曹:即汉相萧何、曹参。此代指时相。二句意谓:“五陵豪”因边功而傲视大臣。自篇首至此,皆写“五陵豪”。使酒气:因酒使气。萧曹:西汉名相萧何和曹参。拜,全诗校:“一作下。”

羞入原宪室,荒淫隐蓬蒿。

译文:羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。

注释:原宪:即子恩,孔子弟子。居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。见《韩诗外传》。二句李白自谓。善慕“五陵豪”之生涯,羞为蛰居陋室之穷儒。

小提示:李白《白马篇》的翻译及注释内容

李白

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世...

李白的诗

查看更多

相关诗词