绿衣

[先秦] 诗经

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?(黄里 一作:黄裹)

译文:绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

注释:里:衣服的衬里。曷(hé):何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?

译文:绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

注释:裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。亡:用作“忘”,忘记。

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

译文:绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

注释:女(rǔ):同“汝”,你。治:纺织。古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。

絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

译文:细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

注释:絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一说通“似”,像。获:得。

小提示:诗经《绿衣》的翻译及注释内容

诗经

诗经

不详

诗经的诗

查看更多

相关诗词