樛木

[先秦] 诗经

南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。

译文:南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。

注释:樛(jiū):下曲而高的树。葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。累:攀缘,缠绕。此处又作纍。只:语气助词。君子:此处指结婚的新郎。福履:福禄,幸福。后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。绥:安定,安抚人心的意思。

南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

译文:南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上快乐的生长蔓延,并且这根樛木都被葛藟覆盖了。一位快乐的君子,能够用善心或善行去扶助他人。

注释:荒:覆盖。将:扶助;或释为“大”。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。

南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

译文:南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,好几根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,能够用善心或善行去成就他人。

注释:萦(yíng 营):回旋缠绕。《康熙字典》:玉篇萦,旋也。广韵 绕也。成:就;到来。

小提示:诗经《樛木》的翻译及注释内容

诗经

诗经

不详

诗经的诗

查看更多

相关诗词