冀州道中

[元末明初] 王冕

我行冀州路,默想古帝都。
我行走在冀州的道路上,心里默默的思念着故国的首都。

冀州:今河北省中南部、山东省西端、河南省北端一带。古帝都:冀州为古九州之一。据《禹贡》载,九州为冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、梁州、雍州和豫州。据《史记·五帝本纪》,黄帝杀蚩尤后为诸侯尊为天子,“邑于涿鹿之阿”,涿鹿亦属古冀州地域,故称为古帝都。

水土或匪昔,禹贡书亦殊。
也许,现在的地理环境与过去不同;也许,《禹贡》里的地理区划与现在大不一样。

禹贡:《尚书》中的一篇,是中国最早的地理著作,记载以黄河流域为主的山川、地理交通、物产等情况。

城郭类村坞(wù)

,雨雪苦载涂。
城郭荒凉象村落一样,加以雨雪载逾。

村坞:山间的村,句意谓以前繁华的城市如今像零落萧条的山间村落。载涂:充满路途。

丛薄聚冻禽,狐狸啸枯株。
树林间聚集着挨冻的禽鸟,狐狸在枯树边嗥叫。

丛簿:草木从生的地方。

寒云着我巾,寒风裂我襦(rú)


低低的寒云似乎要压着我的帽子,冷风吹裂了我的衣衫。

襦:短衣,组袄。

(xū)

衡一吐气,冻凌满髭须。
有时朝上一望,嘴里吐出的白气,一下子就变成了冰渣,挂满了胡须。

盱衡:扬眉张目。盱,睁开眼睛向上看。衡,眉毛以上。冻凌:冰。

程程望烟火,道傍少人居。
一程一程地走着, 盼望找到人家,可是道路两旁的居人很少。

小米无得买,浊醪(láo)

无得酤(gū)


小米无处去买,薄酒也买不到。

醪:浊酒。酤:通“沽”,买酒。

土房桑树根,仿佛似酒垆(lú)


前面弯曲而干枯的桑树断根旁,出现了一间低小的土房,看上去它好象是一个酒店。

垆:酒店里安放酒瓮的土台子。

徘徊问野老,可否借我厨?
我犹豫不决的问野老:能不能借厨房我用一下。

野老欣笑迎,近前挽我裾(jū)


野老看见我们就笑脸相迎,挽着我的衣襟。

裾:衣服的前后部分。

热水温我手,火炕暖我躯。
端过热水让我暖手,让我坐在火炕上。

丁宁勿洗面,洗面破皮肤。
并且一再叮咛,不要用水洗脸,因为脸上受冻时间长了,乍遇见水容易弄破。

我知老意仁,缓缓驱仆夫。
我对于这位老人的殷勤很受感动,慢慢遣走仆夫以便密谈。

驱仆夫:遣走仆人,以便与老人知心细谈。

窃问老何族?云是奕(yì)

世儒。
急忙问野老出生于哪一个家族?回答说:“我们一家几代都是读书人。

奕世儒:累世相继的读书人。奕,累,重。

自从大朝来,所习亮匪初。
自从蒙古人贵族一来,规矩、制度就完全与原来不一样。

大朝:指元朝。亮:同“谅”,确实,诚信。

民人籍征戍,悉为弓矢徒。
百姓登记去打仗,都成了弓箭手。

籍:登记在簿册上。老百姓都被征去当兵。

纵有好儿孙,无异犬与猪。
儿孙纵好,也与猪狗一个样。

至今成老翁,不识一字书。
像我这个老头子,连一个字也不认识。

典故无所考,礼义何所拘?
一切道德法律全不过问,礼义更不受拘束。

论及祖父时,痛入骨髓(suǐ)

余。
一谈起我的祖和父,那伤心深入骨髓还有余啊!

骨髓余:入骨髓有余,言痛苦之深。

我闻忽太息,执手空踌蹰。
听了老人的流泪之言,我一面叹息,一面拉着他的手,但又说不出话。

(chóu)

(chú)

向苍天,何时更得甦(sū)


许久许久,只有问问苍天,到什么时候我们才得死而复活呢!

踌蹰:止足不行的样子。甦:病体康复称“甦”,这里的复原的意思。

饮泣不忍言,拂袖西南隅。
我们都抽噎着哭泣起来,面向着屋子西南角供神的地方生气。

小提示:王冕《冀州道中》的翻译及注释内容

王冕

王冕

不详

王冕的诗

查看更多

相关诗词