李少卿与苏武诗三首

[魏晋] 无名氏

良时不再至,离别在须臾(yú)


相聚的美好时光不再,分手离别的时刻就在须臾之间。

须臾;很短的时间,片刻之间。

(bīng)

营衢(qú)

路侧,执手野踟(chí)

(chú)


友人间在四通八达的路口彷徨,手牵手在即将分手的野外徘徊。

屏营:彷徨。衢路:道路。踟蹰:徘徊。

仰视浮云驰,奄忽互相逾。
抬头仰望,天际间浮云朵朵,随风奔驰;它们急剧地互相超越;

奄忽:疾速,急剧。

风波一失所,各在天一隅(yú)


而后被长风猛吹,各失其所,飘零于天各一方。

长当从此别,且复立斯须。
从此分手了,再也难相见了,就再多停留片刻,再叙几句离别之言。

斯须:片刻,一会儿。

欲因晨风发,送子以贱躯。
真希望自己能随着晨鸟一起,亲自送友人远去。

嘉会难再遇,三载为千秋。
美好的聚会很难再有机会了,以往相聚的三年,结下了深情厚谊,胜似千秋。

临河濯(zhuó)

长缨(yīng)

,念子怅悠悠。
送友送至河畔,用河水再为友人洗一洗系马的革带,一想到即将离去的友人心中惆怅难消。

长缨:指驾车时套在马颈上的长革带。

远望悲风至,对酒不能酬(chóu)


向着友人欲去的远处望去,催人泪下的悲风扑面吹来;举杯欲饮送别酒,心中却只念别离,难以劝饮。

行人怀往路,何以慰我愁。
远行的人非走不可,一心惦记着征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。用什么来慰安自己的忧愁呢?

独有盈觞(shāng)

酒,与子结绸(chóu)

(móu)


唯有斟满了的酒,与友人一起痛饮,祝福我们的友谊万古长青。

盈:充满。觞酒:杯酒。绸缪:指缠绵难解的情意。

携手上河梁,游子暮何之。
手拉手走上送别的桥梁,远游的朋友临晚时将前往何方?

徘徊蹊路侧,悢(liàng)

(liàng)

不能辞。
徘徊在小路旁不忍前行,愁绪满怀连临别的赠语都难以说出。

悢悢:悲伤;怅惘。

行人难久留,各言长相思。
但终究要分手别离,但愿你我心中常常思念对方。

安知非日月,弦望自有时。
要知道人不是月,不能按一定的周期周而复始,由圆到缺再由缺到圆。人的分离,能否再见,可就难说了。

努力崇明德,皓首以为期。
只盼各自珍重,努力保持好的品质、培育崇高的品德。就算等到年老白头也要相见。

小提示:无名氏《李少卿与苏武诗三首》的翻译及注释内容

无名氏

无名氏

不详

无名氏的诗

查看更多

相关诗词