妇病行

[] 两汉乐府

妇病连年累岁,传呼丈人前一言。
被病魔拖累的妻子,把丈夫叫到跟前,

传呼:呼唤。丈人,古时对年高男子的尊称,此指丈夫。前,上前。

当言未及得言,不知泪下一何翩(piān)

翩。
有一句应当说的话,还没有说珠泪就不断地流了下来。

一何:何其,多么。翩翩,接连不断的样子。

“属(zhǔ)

累君两三孤子,莫我儿饥且寒,
她说:“我把几个孩子就托付给你了,不要叫孩子饿着冻着,

属:同“嘱”,嘱托。累,牵累、拖累。孤子,孤儿。莫我儿:不要让我的孩子。

有过慎莫笪(dá)

(chī)

,行当折摇,思复念之!”
有了过错不要打他们。我就要死了,你要常常想着我的话。”

过:错、过错。笪笞:两种打人用的竹器;这里作动词用,鞭打之意。行当:即将,将要。折摇,犹“折夭”,夭折。

乱曰:抱时无衣,襦(rú)

复无里。
孩子母亲死去了,孩子父亲找不到长衣,唯有的短衣又是单的,难以御寒。

乱:古时乐曲的尾声,即乐章的最后一段。襦:短袄。里,夹里,衬里。

闭门塞牖(yǒu)

,舍孤儿到市。
只得关门堵窗,留儿在家,独自上市。

牖:窗户。舍:丢开、抛开。一说,此“舍”字当从上读,“即徘徊空舍之‘舍’。‘牖舍’连文,看似重复,但正是汉魏古诗朴拙处”(游国恩《中国文学史》)。

道逢亲交,泣坐不能起。
他遇上朋友就哭泣,泪水不止。

亲交:亲属朋友。

从乞求与孤儿买饵,对交啼泣,泪不可止:“我欲不伤悲不能已。”
他求朋友为孩子买糕饼,哭着对朋友说:“我是想不哭啊,但控制不住啊!”

从乞求:拉着(亲交)请求。从,牵、拉。饵,指食物。交:即上“亲交”。

探怀中钱持授交。
他掏出怀中的钱交给朋友。

探:掏、摸。持授,交给。

入门见孤儿,啼索其母抱。
回到家,孩子们哭着找母亲抱。

入门:指回家。

(pái)

(huái)

空舍中,“行复尔耳,弃置勿复道!”
他徘徊在空荡荡的屋中:“这样下去,孩子也会像妈妈一样死去!我不想再说下去了。”

行:即将。复,又要。尔,如此,这样。弃置:丢开。

小提示:两汉乐府《妇病行》的翻译及注释内容

两汉乐府

两汉乐府

不详

两汉乐府的诗

查看更多

相关诗词