古风·其十九

[唐代] 李白

西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳)

译文:西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。

注释:明星:传说中的华山仙女。《太平广记》卷五九《集仙录》:“明星玉女者,居华山,服玉浆,白日升天。”

素手把芙蓉,虚步蹑太清。

译文:素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。

注释:虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。

霓裳曳广带,飘拂升天行。

译文:身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。

注释:霓裳:用云霓做的衣裙。屈原《九歌·东君》:"青云衣兮白霓裳"。曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。

邀我登云台,高揖卫叔卿。

译文:约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。

注释:云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。卫叔卿:传说中的仙人。据《神仙传》载,仙人卫叔卿曾乘云车,驾百鹿去见汉武帝,但武帝只以臣下相待,于是大失所望,飘然离去。《神仙传》卷八:"卫叔卿者,中山人也,服云母得仙。汉元封二年……其子度世……共之华山,求寻其父……未到其岭,于绝岩之下,望见其父与数人博戏于石上,紫云郁郁于其上,白玉为床,又有数仙童执幢节立其。

恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

译文:惶惶忽忽跟他们去,乘鸿雁到紫色天廷。

注释:紫冥:高空。

俯视洛阳川,茫茫走胡兵。

译文:不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。

注释:洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。

流血涂野草,豺狼尽冠缨。

译文:尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。

注释:豺狼:比喻安史叛军。冠缨:穿戴上官吏的衣帽。

小提示:李白《古风·其十九》的翻译及注释内容

李白

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世...

李白的诗

查看更多

相关诗词