紫骝马歌辞(其三)

[] 无名氏

十五从军征,八十始得归。
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。


始:才;归:回家。

道逢乡里人,家中有阿(ē)

谁?
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”


道逢:在路上遇到;道:路途上。阿:语气词,没有实在意义。

遥看是君家,松柏(bǎi)

(zhǒng)

(léi)

(léi)


“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”


君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。松柏:松树、柏树。冢累累:坟墓一个连着一个。冢,坟墓、高坟。累累:重积貌;众多貌。

兔从狗窦(dòu)

入,雉(zhì)

从梁上飞。
走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。


狗窦:给狗出入的墙洞。窦,洞穴。雉:野鸡。

中庭生旅谷,井上生旅葵(kuí)


院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。


中庭:屋前的院子。旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵:葵菜,嫩叶可以吃。

(chōng)

谷持作饭,采葵持作羹(gēng)


用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。


舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。羹:用菜叶做的汤。

羹饭一时熟,不知贻(yí)

阿谁?
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。


一时:一会儿就。贻:送,赠送。

出门东向望,泪落沾我衣。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。


望:一说为“看”。沾:渗入。

小提示:无名氏《紫骝马歌辞(其三)》的翻译及注释内容

无名氏

无名氏

不详

无名氏的诗

查看更多

相关诗词