九歌(其五)大司命

[先秦] 屈原

广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
天宫大门大开,我乘驾起一团团连接的黑云。


广开:大开。天门:上帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。纷:多。吾:大司命自谓。玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。

令飘风兮先驱,使涷(dòng)

雨兮洒尘。
命令旋风在前面开路,指使暴雨洗净空中的飞尘。


飘风:大旋风。涷雨:暴雨。

君回翔兮㠯(yǐ)

下,逾空桑兮从女(rǔ)


大司命你自天上盘旋降临,我则跨越空桑山与您相随同行。


君:指大司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神娱神。㠯:同“以”。空桑:山名。女:汝。

纷总总兮九州,何寿夭兮在予。
纷扰扰的九州众生,为何其生死大权掌握在我的手中?


纷总总:众多的样子,指九州之人。寿:长寿。夭:早亡。予:我。

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
高高地飞呀缓缓地飞,乘着天地间的正气,驾驭着阴阳二气的变化。


清气:天空中的元气,也称作“精气”。阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变化而言。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑(gāng)


我与您并驾齐驱,引导您到九冈山去。


吾:大司命自谓。君:指少司命。齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。导:引导。之:到。帝:天帝。九坑:当即《左传·昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。

灵衣兮被被,玉佩兮陆离。
云彩的衣裳长长地飘动,腰间的玉佩叮叮当当。


灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。被被:衣长的样子。陆离:长的样子。

壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。
凭借着万物阴阳生成之理,谁也不知道我的作为职掌。


壹阴兮壹阳:指万物生成之理。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。
折下茎断丝连的疏麻白花,将它赠给离居者聊表思念。


疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。按,此下三节为女巫以少司命口吻娱神所唱。遗(wèi):赠。离居:本来亲近而现在分离的人。

老冉冉兮既极,不寖(jìn)

近兮愈疏。
老暮之年已渐渐地来到,不能再亲近反而更加疏远。


冉冉:渐渐地。极:至。寖:同“浸”,渐。

乘龙兮辚辚,高驼(chí)

兮冲天。
驾起龙来云车隆隆,高高地奔驰冲向天空。


辚辚:车声。驼:同“驰”。

结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。
我编结着桂树枝条远望,为什么越思念越忧心忡忡。


延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。羌:何为。

愁人兮奈何,愿若今兮无亏。
令人忧愁的思绪摆脱不清,但愿像今天这样不失礼敬。


若今:像今天一样。亏:亏损。

固人命兮有当,孰离合兮可为?
人的寿命本来就各有短长,谁又能消除悲欢离合之恨?


固:本来。当:当然,本来的样子。孰:谁。为:作为,起作用。

小提示:屈原《九歌(其五)大司命》的翻译及注释内容

屈原

屈原

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前27...

屈原的诗

查看更多

相关诗词