静女

[先秦] 诗经

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

译文:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

注释:静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

译文:娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

注释:娈(luán):面目姣好。贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

译文:郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

注释:牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。匪:非。贻:赠与。

小提示:诗经《静女》的翻译及注释内容

诗经

诗经

不详

诗经的诗

查看更多

相关诗词