声声慢·滁州旅次登楼作和李清宇韵
[宋]
征埃成阵,行客相逢,都道幻出层楼。指点檐牙高处,浪拥云浮。今年太平万里,罢长淮、千骑临秋。凭栏望,有东南佳气,西北神州。
译文:路上行人,踏起的阵阵尘埃四处飞扬,行客相逢的时候,都交口称道:这座大楼像幻觉中出现的奇景。他们指点着最高处的檐牙,称赞它建筑的奇异雄伟,像波浪起涌,浮云飘动。今年这一带有万里长的地方,金兵没有来侵犯,人们过着太平的日子。但是,这还不够,还要废除长淮的界限,恢复原来宋朝的版图。我们要建立一支有千骑的地方军,用以保卫地方上的安宁。登上高楼,凭靠着栏干观望,东南临安的上空,有一股吉祥的气象,这可能是皇帝下决心要发兵打过长淮去,收复西北的神州。
注释:征埃:行路人走起来的尘埃。幻出:虚构的意思。檐牙:古代建筑屋檐上翘的叫飞檐,沿着屋檐的边沿下垂的叫檐牙。长淮:指淮河之长。淮河源出河南桐柏山,东经河南、安徽,注入江苏的洪泽湖而入长江。全长约二千公里。金兵侵略时,宋室南逃,双方议定,以淮河为界。“罢长淮”,就是不承认以淮河为界。千骑:辛弃疾在滁州建立了一支地方武装。农忙时生产,闲时训练,战时打仗。凭栏:倚着栏干。佳气:吉祥的气象。神州:泛指中国。
千古怀嵩人去,还笑我、身在楚尾吴头。看取弓刀,陌上车马如流。从今赏心乐事,剩安排、酒令诗筹。华胥梦,愿年年、人似旧游。
译文:有很长的时间了,怀念嵩洛的李德裕早已去世了;有人笑我,为什么在这个楚尾吴头的地方不走?看吧!像刀弓一样的田中小道上,往来的车马像流水似的连绵不断。从现在起,我们要尽情地享受这赏心乐事的快乐,要尽快安排酒令诗筹等娱乐器具,以供应人们来这里饮酒赋诗的时候用,我们要把这里建设成华胥国,虽然这是个梦,但是,我们祝愿人们年年来这里象旧地重游一样。
注释:怀嵩:怀嵩楼。怀嵩楼即今北楼,唐李德裕贬滁州,作此楼,取怀嵩洛之意。(《舆地纪胜·滁州景物下》)楚尾吴头:滁州为古代楚吴交界之地。,故可称“楚尾吴头”。陌上:田野小道。华胥(xū):人名。传说是伏羲氏的母亲。﹝黄帝﹞昼寝,而梦游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里。盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长,自然而已;其民无嗜欲,自然而已……黄帝既寤,怡然自得。(《列子·黄帝》)
小提示:辛弃疾《声声慢·滁州旅次登楼作和李清宇韵》的翻译及注释内容
相关诗词
-
好事近(和李清宇)
六幕冻云凝,谁翦玉花为雪。寒入竹窗茅舍,听琴弦声绝。从他拂面去寻梅,香吐是时节。归晚楚天不夜,抹墙腰横日。
-
醉花阴.九日饮豫章城楼,和李清照重阳韵
城隅渌水明于画。烟霭笼晴兽。无恙是黄花,不奈西风,吹入征衫透。一樽那管身前后。好挹浮丘袖。莫更去登高,满眼江山,赚得人清...
-
好事近(其一)和李清宇
六幕冻云凝,谁剪玉花为雪。寒入竹窗茅舍,听琴弦声绝。从他拂面去寻梅,香吐是时节。归晚楚天不夜,抹墙腰横日。
-
怨王孙.春闺雪夜,和李清照韵二首(其二)
玉楼初晚。银篝小院。著处魂消,偎时梦断。相对郢曲难传。话缠绵。湔裙时节偏萦惹。将侬舍。恰又愁来也。无恨伤春,情性整整斜斜...
-
九日登瑶台和李俨夫韵
九日携朋上峻台,拟将笑口酒边开。天长落日摇林麓,野旷孤烟起草莱。身世飘零容易老,江山如此不常来。今朝幸忝龙山会,醉卧黄花...
-
武陵春(其二)闺思,和李清照韵
郎去萧滩十八折,折折在心头。泪卷西风无了休。吹送楚江流。竹格渡前风日好,早晚问归舟。认得艄娘郎去舟。人不是、几回愁。
-
游龙潭精舍登楼作时大风和韵
琢情青阁影迷空,画舫珠帘半避风。缥缈香消动鱼钥,玲珑枝短结甃红。同时蝶梦银河里,并浦鸾潮玉镜中。历乱愁思天外去,可怜容易...
-
点绛唇(其一)春词和李清照韵
水满春塘,柳绵又蘸黄金缕。燕儿来去。阵阵梨花雨。情似黄丝,历乱难成绪。凝眸处。白蘋青草,不见西洲路。
-
怨王孙.春闺雪夜,和李清照韵二首(其一)
钟静香悄。酒欺花恼。疏竹轻巧,琐窗洞晓。倦倚兽炭围红。隔帘风。撒盐萦絮弥漫处。吹春去。似把青春负。最爱玲珑,纤软仿佛轻云...
-
点绛唇(其二)闺人语燕,和李清照韵
燕子双双,阿谁系得红丝缕。妆台衔去。落尽香泥雨。好向郎边,细语相思绪。归来处。潇湘烟水,珍重江南路。