生查子·新月曲如眉

[] 牛希济

新月曲如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。

译文:新月弯弯如眉毛,没有圆的意思。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。

注释:新月:阴历月初的月亮。团圞(luán):团圆。红豆:又名相思豆,草本植物,种子形如豌豆。

终日劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。

译文:整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,早晚会结成连理枝。

注释:劈:剖开。桃穰(ráng):桃核。仁儿:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意思双关。连理:不同根的草木,它们的枝干连成为一体。古人喻夫妇为“连理枝”。

小提示:牛希济《生查子·新月曲如眉》的翻译及注释内容

牛希济

牛希济

五代词人。生卒年不详。陇西(今甘肃)人。词人牛峤之侄。早年即有文名,遇丧乱,流寓于蜀,依峤而居。后为前蜀主王建所赏识,任起居郎。前蜀后主王衍时,累官翰林学士、御...

牛希济的诗

查看更多

相关诗词