峨眉山月歌送蜀僧晏入中京

[] 李白

我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。

译文:我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。

注释:巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。

月出峨眉照沧海,与人万里长相随。

译文:遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。

注释:沧海:此泛指江湖。

黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。

译文:在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。

注释:黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。峨眉客:指蜀僧晏。

峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。

译文:如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。

长安大道横九天,峨眉山月照秦川。

译文:长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。

注释:秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称秦川。此指长安。

黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。

译文:在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。

注释:黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。重玄:“重玄”,语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。

我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。

译文:我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。

注释:吴越:此指长江中下游地区。丹阙:指皇宫。

一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。

译文:等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。

注释:帝都:即首都,指长安。

小提示:李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》的翻译及注释内容

李白

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世...

李白的诗

查看更多

相关诗词