赠新平少年

[] 李白

韩信在淮阴,少年相欺凌。

译文:韩信在淮阴的时候,有市井少年欺凌他。

注释:“韩信”二句:据《史记·淮阴侯列传》,韩信少年时贫困。曾在淮水边向漂母乞食,曾受谁阴市井中少年胯下之辱。

屈体若无骨,壮心有所凭。

译文:他屈体而就,形若无骨,而其胸中却怀有雄心壮志。

注释:屈体:犹屈膝。指屈服、投降。

一遭龙颜君,啸咤从此兴。

译文:他一遇上汉高祖这样的真龙天子后,从此叱咤风云。

注释:遭:遇也。龙颜君:指汉高祖刘邦。《史记·高祖本纪》:高祖为人隆准而龙颜。啸咤(zhà):叱咤风云。

千金答漂母,万古共嗟称。

译文:后来对在淮阴接济过他的漂母报以千金,获得了被人称赞的千古美名。

注释:“千金”句:《史记·淮阴侯列传》说,韩信封楚王后,将从前在淮水畔接济过他的漂母找来,予以千金作为报答。

而我竟何为?寒苦坐相仍。

译文:而我今天如何呢?苦寒相仍,坐立不宁。

注释:相仍:相续。

长风入短袂,内手如怀冰。

译文:长风带着寒气吹入了短袖,袖手取暖却手冷如冰。

注释:短袂(mèi):短袖。内手:将手纳人袖中取暖。一作“两手”。内,同“纳”。

故友不相恤,新交宁见矜?

译文:故友不相体恤帮助,而新交不予怜悯同情。

注释:相恤(xù):相互体贴怜恤。恤,救济。见矜(jīn):怜悯。

摧残槛中虎,羁绁韝上鹰。

译文:就像老虎被囚在笼子里,雄鹰被拴在臂驾上。

注释:羁(jī)绁(xiè):用绳子拴住。韝(gōu):臂上架鹰的皮套袖。鲍照《乐府》:“昔如韝上鹰。”刘良注:“韝,以皮蔽手而臂鹰也。”

何时腾风云,搏击申所能?

译文:何时才能高飞入云,长天搏击,一申所能呢?

注释:搏击:冲击长空或迎向风浪。

小提示:李白《赠新平少年》的翻译及注释内容

李白

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世...

李白的诗

查看更多

相关诗词